AWARDS AND HIGHLIGHTS
2016
Online Translation Aids: Autshumato Machine Translation Web Service, Translation Memory and Glossary Integration System and the NWU Termbank
NCHLT Corpus Portal and optical character recognition systems for South African languages
Integration of 9 Spelling Checkers and Hyphenators for South African languages
Mobile Autshumato Translate app providing automatic sentence and word translation for South African languages.
VivA offline app for Android and iOS and VivA online app for Android, iOS and Windows 10
2015
Autshumato project awarded the Outstanding Innovation Project by the NWU's Innovation Office
Development of VivA dictionary portal for access to various dictionaries
Autshumato project received the Outstanding Innovation Project award at the Institutional Dinner for Excellence in Research
Publically available machine translation systems via software as a service
First mobile application for Android and iOS, the VivA-app
2014
Development of language identifiers, phrase chunkers, and named-entity recognisers for 10 South African languages (Department of Arts and Culture, South Africa)
CTexT® appointed as technology partner of the Virtuele Instituut vir Afrikaans (VivA), (Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns, South Africa)
2013
English to Xitsonga machine translation system as part of the Autshumato Project (Department of Arts and Culture, South Africa)
Delivery of the NCHLT: Text Resource Development Project for ten South African languages, including: corpora. annotated data and five core technologies
Consolidation of corpora for ten South African languages totalling more than 400 million words
2012
Establishment of the Language Resource Management Agency (RMA) of the NCHLT (Department of Arts and Culture, South Africa)
CTexT® donates 1 700 language learning software units for isiXhosa, isiZulu, Afrikaans, and Setswana to African Health Placements
2011
The Autshumato ITE selected as Softpedia’s database
MarkWrite project was awarded the “Top Upcoming Innovative Idea and Business Plan” in the NWU-Pukke’s Innovation Competition for students
WordNets for isiZulu, isiXhosa, Setswana Sesotho sa Leboa, and Afrikaans
2010
Named NWU Top Technology Innovator at the Institutional Dinner for Excellence in Research
Appointed as the National Centre for Human Language Technology: Text Agency (Department of Arts and Culture, South Africa)
Electronic Multilingual Illustrated Dictionary, including five language-independent language games (in partnership with Pharos Dictionaries, South Africa)
2009
Custom Terminology Management System (TMS) for terminology development in South African languages (Department of Arts and Culture, South Africa)
Tokenisers, sentence separators, and morphological decomposers for all South African languages
Collection of the NCHLT corpora consisting of government texts in 11 South African languages
Multilingual corpus development through agreements with various magazine publishers
2008
Afrikaanse SkryfGoed 2008 with the first grammar checker for Afrikaans
Autshumato project deliverables released, including translation memories, machine translation capabilities and glossaries
Spelling checkers for ten South African languages (Department of Arts and Culture, South Africa)
2007
Web-based word translators (TransTips) for four South African Language Pairs
Lexicon Annotation and Regulation Assistant (LARA) software for data-annotation projects
Phonetic transcription of South African place names (Acapela Group, Sweden)
Afrikaans grapheme-to-phoneme converter
2006
Autshumato Integrated Translation Environment (ITE) and machine translation systems for three South African language pairs (Department of Arts and Culture, South Africa)
Computer-Assisted Language Learning (CALL) software for Afrikaans, isiZulu, isiXhosa, and Setswana
Spelling checkers for Hausa, Igbo, Kinyarwanda, Wolof, and Yoruba (Microsoft, Ireland)
Awarded the PanSALB Multilingualism Award for the promotion of multilingualism in South Africa by the Pan South African Language Board
Development of speech data for all South African languages (Meraka Institute, South Africa)
2005
Awarded the Johan Kruger Prize of the South African Translators’ Institute (SATI) for significant contribution to multilingualism in the country
First commercial spelling checkers and hyphenators for isiZulu, isiXhosa, Sesotho sa Leboa, and Setswana
Afrikaanse SkryfGoed 2005 with Afrikaans thesaurus released
2004
The Centre for Text Technology (CTexT®) established in June 2004
First commercial product launched: Afrikaanse Speltoetser 2.0 & Woordafbreker
Spelling checkers for Afrikaans, isiXhosa, isiZulu, Sesotho sa Leboa, and Setswana (Microsoft, Ireland)
Localisation of Microsoft® Windows® and Office® for Afrikaans, isiZulu, and Setswana (Microsoft, South Africa)